Parakalo, Stefania

Hauria pogut ser la grega més maca de la Vila. Es podria dir que érem companys de pis. D’habitació, de fet. O de llit, si exageréssim. Però el que compartíem era la paret més prima de Barcelona. Tan subtil com un paper de fumar, ens separava en dues cases diferents, i deixava passar-ho tot, excepte, potser, el contacte físic.

Ens trobàvem sovint al replà. Ella solia esperar que arribés l’ascensor enrotllant el cigarret que es fumaria de camí a la feina. Un dia vam caminar en la mateixa direcció, i em va explicar que estava cansada: només érem al mes de juny i la calor no la deixava dormir. Compartia pis i se li feia estrany dormir amb la porta de l’habitació oberta, però el brunzit del ventilador era un remei pitjor que la malaltia.

Mitjan agost no és sols quan cauen les llàgrimes de Sant Llorenç. També és quan arriba la festa major a la Vila, i els carrers s’omplen de xivarri. Jo tenia, d’estranquis, la clau del terrat de l’edifici, i vaig proposar-li de pujar a veure la posta de sol, amb una ampolla de vi i un llibre de Benedetti. Al terrat del cantó, una colla de guiris d’aquells que es fan dir expats tenia la gentilesa de compartir reggaeton amb la resta del barri. S’acostava la Diada, i jo actuava al cap de poc a les concentracions antirepressives de la plaça. «Vull que m’ho expliquis tot sobre la repressió.» El cor em va fer una estrebada.

A la taverna del carrer Major, on feia de cambrera, la clientela se li adreçava en grec. Però ella era de Nàpols. «I tu parles grec?», vaig demanar-li un dia. «No.» «I què els contestes?». «Parakalo».

[Vídeo] Música per a qui treballa la llengua: la trobada de pencaires de Softcatalà a Sant Mateu 2024

Un país que ja anem fent: poble que canta mai no mor.

A l’obra Translations, de Brian Friel (traduïda al català per Joan Sallent), un grup de soldats britànics tenen per missió anglicitzar la toponímia d’Irlanda. Als Països Catalans, els intents de canviar-nos els noms de les coses (lapao) i dels llocs (#ElNomÉsCastelló) no s’han aturat mai.

«Prepara-te-la. Al País Valencià, ja és tot un himne». Així va ser com la meva amiga em va proposar que cantéssim, durant la trobada de pencaires d’estiu de Softcatalà a Sant Mateu, la Malaguenya de Barxeta, que jo coneixia sobretot en la versió d’Obrint Pas. Si bé és un estil que no he cantat mai, i això em feia respecte, el repte era engrescador. I, a més, em semblava una bona manera de redimir-me del principatocentrisme que ens afecta massa sovint.

Per això va ser un plaer cantar amb el cor a la gola, «d’allà on renaix de les cendres, el meu País Valencià», mentre s’endurien les mirades, s’arquejaven els somriures, s’allargassaven les abraçades i s’alçaven els punys. Cal tenir fetge per viure amb alegria i compromís allà on els països són degradats en comunitats i les llengües, en acrònims.